皆さんは"突然死"という言葉を聞いたことはありますか。
法医学ではこの"突然死"という言葉がしばしば出てきます。
英語では"sudden death"です。
「突然亡くなったのが"突然死"でしょ?」と思った方は最後まで是非読んでいただきたいですね。
『突然死』:症状発症の24時間以内に起きた非外傷性の予期せぬ死。
"Sudden death is non-violent, unexpected death occurring less than 24 hours from the onset of symptoms. " ※WHO定義より
詳しくみてきましょう。
"突然死"と聞くと「突然の死≒瞬間的な死」と思う方が多いと思います。
しかし、WHOの定義はそれと少しイメージが違っています。
"突然死"とは『イベントが起きてから24時間以内の死亡』のことを指します。
何か症状を発生して1日の猶予があるわけですね。
決して「発症後数秒亡くなった場合だけ」を示す言葉ではないのです。
もちろん「発症して数秒」も"突然死"の範疇ですけどね。
WHOは全世界の死亡統計を取っています。
統一したデータを集めるためにも世界共通の定義が必要になってきます。
その中の定義のひとつが、今回ご紹介している"突然死"の定義です。
ある国が「いや、我々の国では"1分以内の死"を"突然死"とするんだ!」何て自分勝手なことを言い出したら、世界で統一された死亡統計が調べられないですよね。
そのために明確な定義が必要になってきます。
「瞬間的な」と言われても漠然としています。
不整脈や心筋梗塞もある意味で"瞬間的な死"ではありますが、"即死"というほどの"超瞬間的な死"ではありませんよね。
では、「"超瞬間的ではないものの瞬間的な時間"とはどれくらいか...」というと感覚的には数秒〜数分とかなのかな?と思ったりします。
ですが、現実は"24時間以内"というかなり幅のある定義となっています。
世界には死因究明制度が整っていない国もたくさんあります。
「数秒〜数分なんて微妙な時間なんてわからない」なんて国も当然あるでしょう。
おそらくそういった国への配慮だと個人的に思っています。
"24時間以内の死"なら何とかなりそうですしね。
では、実際に法医学で使用する"突然死"はどうなのか?と言われると、、、
私自身は"24時間以内の死"という意図ではなく、"瞬間的な死(数分程度)"のという狭義の意味合いで使用していることが多いです。
もちろん学術的な論文や学会発表で使用する際は、きちんとした定義で使います。(というか、そういう場では"突然死"という言葉は私はあまり使わないです)
ただご遺族に説明する際などでは世間一般の認識と同じように、"瞬間的な死"とほぼ同義で"突然死(狭義)"を使っていますね。
途中でも触れましたが、日本では"突然の死"を判断し得る環境ですが、国によってはそれもままならないところもあります。
それでも世界で統一された基準の下、統計は取っていかなくていはなりません。
なので、多少歪みは生まれても、できる限り全世界で通用する定義を決めなければいけないのかな、と思ったりします。
これは世界規模に限った話ではありません。
日本国内においても同じことが言えます。
地域や記載する医師によって、言葉の定義が違っていては正確な統計は取れません。
だからこそ、死亡診断書を記載する医師には統一された基準の下、きちんとした定義で言葉(病名)を使用する必要があるのです。
皆さんも"突然死"という言葉を使用する際は、
広義の(本来の意味の)"突然死"なのか?
狭義の"突然死"(≒"瞬間死")なのか?
注意してみてください。